Мандалорский язык отличается от основного, он называется мандо'а. Хотя этот язык для мандалорцев главный, они знают множество других языков, поскольку сражались на многих планетах и изучали языки своих врагов. Язык мандалорцев сложный, и многие конструкции основного имеют аналоги в мандо'а. Структура предложений мандо'а очень похожа на структуру предложений английского/основного, т. е. "подлежащее — сказуемое — дополнение". Однако есть некоторые отличия: поскольку мандо'а — разговорный язык, введены правила, делающие язык более легким для прозношения.
Для образования множественного числа большинства слов к ним нужно прибавить окончание "-е". Если существительное кончается на гласную, к нему во множественном числе добавляется "-се". Есть исключения, например, "гетт'се".
Множественное число уменьшительно-ласкательной формы от "ад" будет "ад'ике", хотя в единственном числе имеется "ад'ике". Нужно вместо "-а" поставить "-е".
Многие слова на мандо'а получаются объединением двух или более других слов, хотя при переводе им соответствует одно слово. То есть составному слову соответствует конкретное понятие. Хороший пример — "дар'джетии", что буквально переводится "больше не джедай", хотя на самом деле означает "сит". Установленных правил по объединению слов не существует, однако этот принцип играет важную роль в мандо'а.
Апостроф используется в словах, чтобы показать их составную природу. Когда составное оказывается сложным для произношения, его части в разговоре могут опускаться; мандо'а в первую очередь разговорный язык, и легкость произношения является первостепенной. Например, вместо того, чтобы говорить "воре энтйе", произносят "вор'энтйе", что в результате превращается в "вор'е".
Буквы "x" ("кс"), "z" ("з") и "f" ("ф") отсутствуют в мандо'а, хотя соответствующие им звуки существуют: "ф" представляется "vh" ("ф"), "z" — "с" ("з").
В мандо'а префиксы свободны и предшествуют другим словам в предложении. Например, "тион" - вопросительный префикс: "Карен, тион ми хибира мандо'а ивиин'иш? означает "Карен, учим ли мы мандо'а быстро?
Артикли ("the" и "a/an") в мандо'а не используются, кроме случаев, когда надо интонационно выделить слово. Для артикля "the" в мандо'а используется несколько слов, наиболее часто - "te" ("те").
У большинства глаголов существует две формы: неопределенная, с окончанием "-r" ("-р"); и все остальные, без окончание "-r" ("-р"). Например, вы скажете не "Ни ворер", а "Ни воре". При использовании вспомогательных глаголов, вроде "вен" или "лисер", спрягается вспомогательный глагол, за которым идет основной глагол в неопределенной форме. Пример: "Гар лисе джорхаа'ир" ("Ты можешь говорить").
Чтобы образовать прилагательное от существительного, в зависимости от легкости произношения используются суффиксы "-ла" и "-иш". Хороший пример: "ди'кут". "Ди'кут" означает "идиот". Чтобы превратить слово в прилагательное, добавляется суффикс "-ла": "ди'кутла". Был использован суффикс "-ла", поскольку он лучше сочетается со словом "ди'кут", чем суффикс "-иш". Это правило действует во всех случаях.
Сравнительная форма образуется прибавлением к прилагательному суффикса "шай'а": "дралшай'а" ("ярче, сильнее"). Превосходная форма образуется прибавлением к прилагательному суффикса "-не": "джатне" ("лучший").
"Vode An" (с мандалорского «Все мы братья») — старинный мандалорский боевой марш со словами на языке мандо'а. Обучая клонов для Галактической Республики, Джанго Фетт специально адаптировал для них несколько традиционных мандалорских песен, заменив в них некоторые ключевые слова. Предполагается, что в данной песне он просто заменил слово «Мандалор» на «Корусант».
Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.
Оригинальный текст песни на мандо'а с переводом на основной галактический:
Kote!
Слава!
Kandosii sa ka’rta, Vode an.
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
Bal kote, darasuum kote,
И слава, вечная слава,
Jorso’ran kando a tome.
Мы понесём её бремя вместе.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an.
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья.
Kandosii sa ka’rta, Vode an.
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
Bal...
И...
Motir ca’tra nau tracinya.
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Aruetyc runi solus cet o’r.
И все изменники падут на колени.
Motir ca’tra nau tracinya.
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
Aruetyc runi trattok’o.
И все предатели будут повержены.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья!