сюда будем выкладывать все смешные фразы или слова, которые вы встретили в играх, книгах, комиксах star wars итак, начнем: Coruscant - Блестящий Jedi - Джеди Hatt-Хутт Greedo - Гвидо LightSaber - сабля света Revenge of the sith - месть сихов
месть сихов это может просто опечатка а джеди тя чем неустраивает?в 1 и во 2 bf ваще не кнс а кнг кнд и еще чет в разных переводах че теперь все будем описывать? Не бойся ложки, бойся вилки. Один удар, четыре дырки !
Сообщение отредактировал scorch - Понедельник, 09.08.2010, 09:16
У меня котор 2 переведен здорово. в одном и том-же диалоге lightsaber переведен как: лёгкая сабля, светлая сабля, лазерный меч и только один раз там было "светомеч" но самое трогательная фраза Аттона: Сисы атакуют!)))
Так-с, видел я великий Баттлфронт 2 с чумарашным переводом. Вот то, что помню из него: Дарт Молот Люк Небесныйходун, Энакин Небесныйходун Булава Окна (Мэйс Винду, если что) Обиванкеноби (именно так, одним словом) Кант Дуку Генерал Печальный Ёода (классное написание) Толстый Буба, Толстый Жанго (понятно,кто это) Хан Поётодин Принцесс Лейа (именно "Принцесс") Киадимоонди Правильно в той версии назывались только: Дарт Вейдер, Император Палпатин, Эйла Секура
В лего ЗВ было: Падма А при переводе новости о модели Чубакки с сайта Нотурно Хан Соло переводится как "Индивидуальный Хань". Вспмоню, чё-нибудь ещё, напишу)